No.3 La Marseillaise(马赛曲) - 知乎

2024-04-01 15:36:17 比赛数据分析 admin
No.3 La Marseillaise(马赛曲) - 知乎

  题图:巴黎凯旋门雕塑《马赛曲》

  虽然乳髪已经成为全世界网络社区都喜闻乐见的娱乐项目,但必须承认的是:拉胯的二战法军并不能掩盖勇敢的法国人民的反抗精神,他们贡献了法国大革命和巴黎公社两次伟大的革命实践,这两场革命的光辉将在人类历史的星河中彪炳千古、永不磨灭。二月革命以《工人马赛曲》为国歌,苏联以《国际歌》为国歌,都是这两场革命、两首歌曲在革命者心中地位的典型证明。

  国歌大体上可以分为战歌和颂歌,前者典型如《义勇军进行曲》、《国际歌》、《马赛曲》,后者典型如《苏联颂/俄罗斯,我们神圣的祖国》、《天佑吾王》、《星光灿烂的旗帜》——我个人更喜欢战歌多一点。在联合国武德最充沛的五个国家的若干首国歌中,《马赛曲》无疑是非常出色的一首,算上法国自己,在这五个国家中,《马赛曲》直接或间接地影响了其中三个国家的国歌,足以说明其影响力之大了。

  《马赛曲》原名“莱茵军团战歌(Chant de guerre de l'Armée du Rhin)”,1792年,马赛工人革命队伍高唱这首歌曲浩浩荡荡地开进巴黎,并将这首歌作为会议开闭幕歌曲和行军歌,将这首歌传向法国全国,《马赛曲》因此得名。1795年7月14日,法国督政府选取《马赛曲》为国歌。

  由于我国革命先驱们中常见的留法背景,这首歌自然而然地成为了老一代无产阶级革命家中广泛传唱的革命歌曲——这其中也包括《义勇军进行曲》的创作者聂耳。

  《马赛曲》的中文歌词有不止一个版本,我个人比较喜欢1959年电影《聂耳》中出现的版本:Allons enfants de la Patrie, 起来吧,祖国英勇的孩子们,Le jour de gloire est arrivé! 斗争的时候来到了!Contre nous de la tyrannie, 我们面前凶恶的暴君,L'étendard sanglant est levé,血腥的旗帜举起来了 ,L'étendard sanglant est levé.血腥的旗帜举起来了。Entendez-vous dans les campagnes残暴的兵士发出了嚎叫,Mugir ces féroces soldats?在田野里疯狂咆哮,Ils viennent jusque dans vos bras,他们来到你们的家,Egorger vos fils,vos compagnes! 残杀你们的妻子和儿女!Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞们!Formez vos bataillons!快!结成队伍!Marchons, marchons! 前进,前进!Qu'un sang impur用他们的污血Abreuve nos sillons!灌溉我们田野!

  附上我所收集到的不同版本的《马赛曲》歌单:网易云音乐 - 默问苍天的歌单 - 马赛曲

  俄国二月革命之后,临时政府曾把《马赛曲》重新填词,改编为《工人马赛曲》作为国歌,直到苏俄成立后将国歌改为《国际歌》。

  附上《工人马赛曲》的第一段歌词:Отречемся от старого мира!旧世界一定要彻底打垮,Отряхнем его прах с наших ног!旧势力定要连根拔!Нам враждебны златые кумиры;我们都憎恨沙皇的宝座,Ненавистен нам царский чертог!我们都蔑视那十字架。Ему нужны для войска солдаты,全世界受苦的人都是我们的战友,Подавайте ему сыновей;我们向饥饿者伸出援手;Ему нужны пиры и палаты,让我们一同把敌人诅咒,Подавай ему крови твоей:让我们肩并肩去战斗:Вставай, подымайся, рабочий народ快来,工人们,站起来,去斗争,Вставай на врагов, брат голодный快来,饥饿者,打击敌人!Раздайся, крик мести народной到处响起复仇的吼声,Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд!前进!前进!前进!前进!前进!

发表评论: